Colimar.
(Del b. lat. collimāre, error de copia por collineāre).
(Física) Obtener un haz de rayos paralelos a partir de un foco luminoso.
"El truco que teníamos en mente no funcionaría bien en la Tierra. Un rayo láser de alta energía es más eficiente en el vacío: funciona a la perfección a la distancia para la que esté colimado. Empezamos a emplazar aquellos grandes taladros, que habían excavado la roca en busca de grandes yacimientos de hielo, como `artillería´ para repeler ataques desde el espacio. Tanto las naves como los misiles están equipados con sistemas nerviosos electrónicos y es bien sabido que a los aparatos electrónicos no les sienta nada bien el impacto de un cillón de julios en un haz concentrado. Si el objetivo está presurizado (como ocurre con las naves y la mayoría de los misiles), lo único que hace falta para abatirlo es abrirle un boquete y despresurizarlo. "
"La luna es una cruel amante" (The moon is a hash mistress). Robert A. Heinlei, 1966. La Factoría de Ideas, 2009.
Inciso: la otra palabra extraña del texto es cillón. No existe en castellano. Ni ninguna similar. No es una medida numérica. Sospecho de la traducción -de cualquier traducción de esta editorial- pero tal vez sea un vocablo inventado por Heinlein. También es posible que se deba a que el narrador de esta novela utilice un vocabulario peculiar, con mezclas del ruso y el inglés. Quién sabe.
(Actualización: en los comentarios me corrrigen e indican la respuesta al "misterio". Siempre se aprende algo nuevo).
(Actualización: en los comentarios me corrrigen e indican la respuesta al "misterio". Siempre se aprende algo nuevo).
Un "zillion" es una palabra informal para decir "mucho más que billones o trillones", como si en español dijéramos un muchillón, un superquintillón, o algo así.
ResponderEliminar
ResponderEliminarGracias, Pedro. Sí, tiene sentido, teniendo en cuenta que La luna es una cruel amante la narra el protagonista, uno de esos protagonistas "rudos" tan propios de Heinlein.